
行ごとに訳してみるとこんな感じです。<訳:田村稔先生>
![]() | 喜びよ、美しき神々の火花… (冠詞) & フュルト市シュトライヒホルツ青年オーケストラ※ (四角の中)フルト市シュトライヒホルツ青年オーケストラ ~に招待する 第九交響曲 有名なソリスト アンヤ・ウルリヒ(ソプラノ) 1998年10月18日 主催者:ユタ・ゲッツ TEL0911-785331 (※シュトライヒホルツはマッチという意味) |
【ポスターの意味】 | フロイデ シェーネル ゲッテルフンケン 自国での定期演奏会やドイツ・チェコでの客演により有名な高崎第9合唱団と、クリステル・オップひきいるフュルト市シュトライヒホルツ青年オーケストラは、ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン作曲交響曲第九番の演奏会に招待します。 |
指揮者 クリステル・オップ先生と4名のソリスト
指揮者・ソリストの皆さん☆
![]() | |
![]() 〈ソプラノ〉アニア・ウルリッヒ | ![]() 〈メゾ・ソプラノ〉ヨハンナ・マリア・サンダー |
![]() 〈テノール〉アティアス・クライセルマイヤー | ![]() 〈バリトン〉マルクス・シモン |
![]() | |
![]() | なのだが、名前がわからなかった。ごめん |